《右军六十帖》为王羲之法帖。王羲之(321-379),字逸少,祖居琅琊临沂(今属山东),后随晋室南渡,徙居会稽山阴(今浙江绍兴),官至右将军,会稽内史,世称“王右军”。
早年学书卫铄夫人,后改初学。草书学张芝,真书学钟繇,并博采众长,精研笔法体势,变汉魏质朴书风,创遒美流俊新体,树一代书风,成为千古典范,被尊为“书圣”,对后世与海外邻邦有巨大影响。
杭州碑林《右军六十帖》选自清朝金轮编辑的《宗鉴堂法帖》之部分,该法帖收录了“二王”的多种法帖,其中《右军六十帖》是以宋时版本,刻石年代按碑末金轮题跋,应为雍正乙巳年(1725)。
《右军六十帖》第一石
这组《右军六十帖》现保存了大部分碑石,共有9石,计42帖。
碑高33厘米,宽90厘米,厚12.5厘米,序号为“卷一”,19行,刻王羲之《适得书帖》《知欲东帖》《差凉帖》《奉对帖》和《汝不帖》。
第五帖:《汝不帖》
王羲之《汝不帖》,6行29字,草书,入刻《淳化阁帖》等,杭州碑林只存22字,后部脱7字应该在下一石(缺)。此帖在用笔上,彻底走出旧体章草技法,突显新兴今草笔意,奕奕生动,遒美俊逸。特别是与其字字独立的素有面目不同,此帖多处使用牵丝,融形式牵连与神采贯通于一体,行云流水,一气呵成,令人叹为观止。
【释文】
汝不可言,未知集聚日,但有慨叹。各慎护。前与嫂试求屏风,遂不得答,为也(红色部分缺)。
【注释】
汝:即人称代词“你”。刘茂辰等编撰的《王羲之王献之全集笺证》认为,“汝”指的是子侄辈。笔者认为,此帖后面提到了与嫂求屏风的事,语气应并非对子侄辈,而应该是对平辈。这种用法也比较常见。如《晋书·卷七十九·谢安传附弟万传》记载谢安曾对其弟说:“汝为元帅,诸将宜数接对,以悦其心,岂有慠诞若斯而能济事也。”因此处“汝”应该指的是平辈的兄弟。
集聚:相聚,指见面。
但:这里是“空”和“徒”的意思。
慨叹:王羲之书信中常见此词,是表示悲伤、难过含义的感叹词。
慎护:谨慎保护、保重。
与:或释为“云”。如释为“云”,则是“前书云”的省略,这在其他书信中能够见到。如释为“与”,则是“替”和“给”的意思。可见不论释为“与”还是“云”,都是王羲之通过书信替兄嫂求取屏风,并非王羲之本人向别人求取屏风。
?:嫂的异体。水赉佑编《淳化阁帖集释》一书在《?安和帖》中引许开《二王帖评释》云:“?即嫂字,颜鲁公《干禄字书》。?、嫂、?,上俗中通下正。”因文中信息较少,不确指,或为其兄王藉之妻,或为其他从兄之妻。
遂不得答:《朱处仁帖》中有“朱处仁今所在?往得其书,信遂不取答,今因足下答其书,可令必达”。这里的“遂不取答”与本帖中的“遂不得答”含义接近,“遂”作副词,相当于竟然,“答”为回信。《朱处仁帖》中可译为“信使竟然不取回信”,此《汝不帖》中可译为“竟然没有收到回信”。
为也:含义与“不为也”相对,这里指的是请对方回信说明情况的意思。
【译文】
……你不要这么说。不知道什么时候能够再次相聚,徒有一些伤感。我们各自保重。前段时间替兄嫂求取屏风,竟然没有得到回信。