“唐宋文学编年地图”上线
最近,一份“唐宋文学编年地图”火了。上线两天,点击量超过220万。
这是由中南民族大学文学与新闻传播学院教授王兆鹏主持制作的,该地图制作历时五年,有百余人参与其中。
进入唐宋文学编年地图平台,映入眼帘的先是密密麻麻的地点信息。点开“杭州”,会跳出“667-1315年,共有93位诗人曾在此地停留,有诗1841首”这样的信息。而在平台左侧是上百个耳熟能详的名字:魏征、卢照邻、骆宾王、王勃、李白、杜甫……点击任何一个名字,画面上随即展开这位文人一生的行迹;再点击某一个具体地名,人们就能对这位文人当年在此地留下的作品一目了然。
目前平台上仅呈现了150多名唐宋诗人和词人的信息,之后会陆续添加至500位。
点评:现在各种实用型网络平台给人们带来新的体验,立体直观。这样的地图既有文化有创意,又很实用。当然,制作出来也是需要非一般的功力。这或许就是把自己的专业发挥到极致的最佳方式之一吧。
复活名著计划
一年一度的作家富豪榜放榜正热,作家榜团队透露将在第11届作家榜推出“复活名著计划”。
据该品牌创始人吴怀尧表示,两年前作家榜团队内部就成立了一个独立的秘密部门——“作家榜致敬名著小组”,在全球范围内大规模签约杰出的诗人作家,致敬翻译全球经典名著。
理由是,经典名著在中国的第一次高峰,得益于鲁迅、茅盾、郑振铎、闻一多、林语堂、郭沫若、傅雷、朱生豪等翻译的大量的国外优秀文学作品,影响至今。吴怀尧认为,现在到了要改变的时候。早期大部分译本,在语言表述上半文不白,已不能满足当下读者的阅读诉求。
为了彻底打破旧的局面,经过两年的积累筹备,作家榜团队已经签约了法国政府骑士勋章奖得主树才翻译《小王子》、中国先锋作家标杆人物鲁羊翻译《老人与海》、波比小说奖得主徐淳刚翻译《月亮与六便士》、荣获美国艾奥瓦大学荣誉作家称号的诗人董继平翻译《了不起的盖茨比》、意大利总统勋章获得者张密翻译《爱的教育》等等。
点评:世界名著有多个译本是再正常不过的事。改革开放后,大家把更多精力放在新书引进翻译上,世界名著多采用老翻译家们的版本,现在由当代作家重译,读者多一种选择,还锻炼了并扩大了翻译的队伍。
曲艺大师田连元再收徒
“拜了师,就别后悔,干评书这个活儿就要甘于寂寞、甘于孤独、甘于清贫。”76岁的著名评书表演艺术家田连元再开山门,不久前举行了收徒仪式,将沈阳曲艺团业务团长、著名相声演员穆凯及吉林评书演员宋春明收入门下。
献鲜花、鞠躬、行跪拜师礼,面对师父田连元和师母刘彩琴,穆凯和宋春明以曲艺行内最传统的拜师礼仪正式拜入田派评书的门下。田连元赠与两位爱徒一把折扇、一方醒木和一条手帕,这三样演绎评书不可或缺的道具是他心中传承评书艺术的象征,希望两位徒弟能将评书艺术发扬光大。田连元认为穆凯和宋春明是真正热爱曲艺事业,希望他们能青出于蓝而胜于蓝,“老话说,‘没有状元师父,但有状元徒弟’,希望我能教出一个状元徒弟来”。
田连元表示评书从汉唐一直保留到今天,有两千多年的历史。这门传统艺术能流传下来,得感谢历代的评书老艺人,以收徒的形式像接力棒一样将评书艺术传递至今。
点评:当下热闹的演艺市场中,评书或许不是那么热闹的一种,静不下心,不如不选择这一行。要想做好,就正如田连元先生所言,要甘于寂寞、甘于孤独、甘于清贫。
普通话普及率要到80%
近日教育部、国家语委印发《国家通用语言文字普及攻坚工程实施方案》(以下简称《方案》)。《方案》明确,到2020年,全国普通话普及率平均达到80%以上。
普通话水平等级分为三级六等,即一、二、三级,每个级别再分出甲、乙两个等次。其中,一级甲等为最高,三级乙等为最低。业内人士表示,北方人考试不会有太大困难,达到普及水平,甚至达到一级乙等并不太困难。但对于全国来说,可能就是有难度的,能拿到二级甲等就不错了。
对于某些方言与普通话差距较大的地区而言,确实有些难度。网上甚至还有不少相关的段子。有网友就在微博上晒出自己在青岛的经历:“听邻桌的小伙子跟女孩搭讪,女孩说很快就得飞回悉尼了。男孩问她坐哪一班飞机,女孩说坐最近的一班。现在女孩走了,男孩在打电话订去西宁的机票……”
点评:推广普通话的确有利于交流,但地方方言也不能因此丢弃。怎么在推广普通话的同时保留方言也是需要考虑的,因为方言承载了太多的文化内涵。